어젯 밤 늦은 시간,
잠이 오지 않아 뒤척이다가 켠 라디오에서 흘러 나온 빌리 조엘의 <피아노맨>...
조용한 시간, 집중할 수 있는 시간이어서 그랬는지 가사 한마디 한마디가 귀에 들릴 정도로 선명하게 다가오더군요.
1949년생으로, 세 살 때부터 피아노를 치기 시작한 빌리 조엘. 어느 시골 펍에서 피아노를 치면서 노래하던 그가, 스물 세살이 되던 해 이 곡을 발표하면서 일약 스타덤에 오른 계기가 된 노래입니다.
자신의 자서전적인 가사 내용이 애잔하면서도, 공감이 가는 그래서 조용한 시간에 들으면 가슴이 저려오는 네러티브한 가사 내용에, 멜로디 마져 호소력 있게 다가오는 곡입니다.
Piano Man sung by Billy Joel
It's nine o'clock on a Saturday - 토요일 저녁 9시에요
The regular crowd shuffles in - 평범한 사람들이 여기 저기 섞여 있어요.
There's an old man sitting next to me - 제 곁에 나이 든 사람이 앉아 있어요
Makin' love to his tonic and gin - 토닉과 진에 빠져 있네요.
He says, "Son, can you play me a memory - 그가 말하길 "이봐, 내 추억을 노래해 줄 수 있나?
I'm not really sure how it goes - 어떻게 하는 지 잘 모르겠지만
But it's sad and it's sweet and I knew it complete - 슬프고도 감미로웠고, 내가 젊었을 적엔
When I wore a younger man's clothes." - 완벽하게 알고 있었지."
la la la, di da da, / La la, di di da da dum
Sing us a song, you're the piano man - 우리를 위해서 노래해요, 당신은 피아노맨
Sing us a song tonight - 오늘밤 우리에게 노래를 불러줘요.
Well, we're all in the mood for a melody - 우리는 모두 멜로디의 무드에 빠져 있어요
And you've got us all feelin' alright - 당신은 우리 기분을 좋게해요.
Now John at the bar is a friend of mine - 바텐더 죤은 내 친구에요.
He gets me my drinks for free - 나에게 공짜로 술을 주지요.
And he's quick with a joke or to light up your smoke
- 농담에 재빠르고 (눈치 있게도) 담배불도 잘 붙여주지만.
But there's some place that he'd rather be - 그가 있을 곳은 다른 곳이에요.
He says, "Bill, I believe this is killing me." -그가 말하길 " 빌, 이 짓거리가 날 죽이고 있어."
As his smile ran away from his face - 그의 얼굴에서 웃음이 점점 사라지네요.
"Well I'm sure that I could be a movie star - "내가 이 장소를 벗어날 수 있다면,
If I could get out of this place" - 단언컨대 나는 분명히 스타 영화 배우가 될 수 있어."
Oh, la la la, di da da / La la, di da da da dum
Now Paul is a real estate novelist - 폴은 지금 부동산계의 소설가입니다.
Who never had time for a wife - 와이프를 위해선 한 번도 시간을 낸 적이 없었죠.
And he's talkin' with Davy, who's still in the Navy
- 그는 데이비와 말하고 있는데, 데이비는 여전히 네이비(해군)에 근무해요,
And probably will be for life - 아마도 평생토록 있을 것 같네요.
And the waitress is practicing politics - 여 종업원은 정치를 연습하고 있네요.
As the businessman slowly gets stoned - 사업가를 천천히 취해가게 하기 위해서죠.
Yes, they're sharing a drink they call loneliness
- 맞아요, 그들은 외로움이라 부르는 술을 나누고 있어요.
But it's better than drinkin' alone - 하지만 혼자 마시는 것 보단 낫네요
Chorus
sing us a song you're the piano man -우리에게 노래를 불러줘요,
Sing us a song tonight - 오늘밤 우리에게 노래를 불러줘요.
Well, we're all in the mood for a melody - 우리는 모두 멜로디의 무드에 빠져 있어요
And you've got us all feelin' alright - 당신은 우리 기분을 좋게해요.
It's a pretty good crowd for a Saturday -토요일 치고도 꽤 사람이 많네요.
And the manager gives me a smile -매니저는 제게 연신 미소를 보냅니다.
'Cause he knows that it's me they've been comin' to see
- 왜냐하면, 그들이 보러 오는 것이 바로 저라는 걸 매니저가 알기 때문이에요.
To forget about life for a while -잠시 동안이나마 삶을 잊기 위해서죠.
And the piano, it sounds like a carnival - 그리고 피아노 소리는 축제 소리 같이 들려요.
And the microphone smells like a beer - 마이크는 맥주 냄새 같지요.
And they sit at the bar and put bread in my jar
- 그들은 바에 앉아 내 투명 항아리에 돈을 넣으며 말하길,
And say, "Man, what are you doin' here?" -"이봐 자네, 여기서 뭐하고 있나?"
Oh, la la la, di da da / La la, di da da da dum
Chorus:
sing us a song you're the piano man - 우리에게 노래를 불러줘요
Sing us a song tonight - 오늘밤 우리에게 노래를 불러줘요.
Well, we're all in the mood for a melody - 우리는 모두 멜로디의 무드에 빠져 있어요
And you've got us all feelin' alright - 당신은 우리 기분을 좋게해요.
'문화산책-독후감·책·영화·논평' 카테고리의 다른 글
[스크랩]당신도 사이코패스가 될 수 있다 (0) | 2015.01.13 |
---|---|
[퍼온 글]Don't Waste Your Cancer (0) | 2015.01.06 |
[영화]클라우즈 오브 실스마리아 (0) | 2015.01.04 |
[영화] 국제시장 (0) | 2014.12.28 |
[영화] 봄 (0) | 2014.12.08 |