글-隨筆 · 斷想

악화가 양화를 구축한다

석전碩田,제임스 2005. 12. 6. 19:20

"악화가 양화를 구축한다"는 말이 있습니다.

이 말을 처음 들었을 때, 저는 무슨 말인지 통 이해할 수가 없었습니다.

아마도 제 기억에 고등학교 정치경제 시간이 아니었나 생각됩니다.

당시 선생님은 자기 수준으로 이 말을 학생들에게 일갈하고 그냥

넘어 갔던 것 같습니다.

그러니 저 처럼 무식한 학생은 이 말을 이해하는데 그 이후 거의 강산이

한번이나 바뀐 다음에야 어렴풋이 깨닫는 일이 벌어진 것이지요.

 

"惡貨良貨驅逐한다" 이렇게 한자로 라도 썼으면 조금 이해하기

쉬웠을 까요?

 

이건 어떤가요?

"Bad money drives out good"

, '악화'라는 말은 무엇이 더 나빠진다는 뜻의 악화가 아니라

나쁜 돈 (bad money)을 의미하고, '구축한다'는 말도 물건이나

, 빌딩을 짓듯이 무엇을 짓는다는 말이 아니라 쫓아낸다는(drive out)

의미입니다.

 

이 쉬운 말을 왜 그렇게 어렵게 번역을 했는지는 모를 일이지만

유명한 경제 이론인 그레샴의 법칙을 처음 소개한 경제학자가 번역을

할 때에는 아마도 한문이 자연스럽게 쓰이던 시절이어서 그랬을 수도

있다는 생각이 듭니다. 그러면 학교 현장의 선생님들은 최소한 한자를

사용해서라도 설명을 했어야 할텐데, 학교에서 한자를 사용하지

않는다고 그냥 한글로만 설명을 했으니....

 

*

아침부터 어려운 말을 길게 쓰는 이유는, 요즘 저와 관련된, 아니 정확하게

말하면 우리집 아이들과 관련된 이야기를 하기 위해서 입니다.

 

 

인터넷이 보편화 되면서 저도 집에 있는 컴퓨터들을 ADSL로 곧바로 접속할

수 있도록 인프라를 구축해두었는데, 언제가 언뜻 아들이 사용하는 컴퓨터를

사용할 일이 있어 사용하다가, 윈도우 레지스트리를 보곤 깜짝 놀랐습니다.

중학교 2학년과 초등학교 6학년 밖에 안된 아이들이 벌써 음란 싸이트를

드나드는 기록이 기록되어 있었기 때문이지요.

 

 

이런 경우, 아이들이 그런 문화를 접촉하지 못하도록 인터넷을 끊어야

되는 건지, 아니면 그대로 놔 둬야 하는 건지 고민이 아닐 수 없습니다.

여러분은 어떻게 생각하는지요?

 

 

"스와핑"을 보도하는 뉴스가 대문짝만하게 실린 날 아침에 악화가 양화를

구축한다는 말이 갑자기 생각이 나서 길게 한마디 해 봤습니다.

 

 

어떻게 사는게 잘 사는 건지...



*

바람이 분다. 살아야 겠다.(2003.10.15)

▣ Rain " Sung By Jose Feliciano "

Listen to the pouring rain
Listen to it pour
And with every drop of rain you know I love you more
Let it rain all night long
Let my love for you grow strong
As long as we're together
Who cares about the weather

퍼붓는 빗소리에 귀를 기울여 보세요
퍼붓는 비를
그 빗방울 방울마다 난 그대를 더욱 사랑하게 됩니다
밤새도록 비가 내리게 해요
그대 향한 나의 사랑이 커지도록 하세요
우리가 이렇게 함께 있는 한
날씨가 무슨 상관 있어요?

Listen to the falling rain
Listen to it fall
And with every drop of rain I can hear you call
Call my name right out loud
I can hear above the clouds and down here among the puddles
You and I together huddle
Listen to the falling rain
Listen to the rain

떨어지는 빗소리를 들어 보아요
떨어지는 비를
그 빗방울 방울마다 그대 나를 부르는 소리가 들립니다
내 이름을 크게 외쳐봐요
구름 위에서도, 비로 질척해진 땅 위에서도 들을 수 있어요
우리 꼭 붙어 있어요
떨어지는 빗소리를 들어 보세요
비 소리를 들어 보세요

It's raining, it's pouring
The old man is snoring
Went to bed and he bumped his head
Couldn't get up in the morning

비가 오네. 비가 쏟아지네
할 아버지는 코를 곤다네
할아버진 잠자리에 들다 머리를 부딪쳐
아침이 되어도 일어나질 못했지

Listen to the falling rain
Listen to it fall
And with every drop of rain I can hear you call
Call my name right out loud
I can hear above the clouds and down here among the puddles
You and I together huddle
Listen to the falling rain
Listen to the rain

떨어지는 빗소리를 들어 보아요
떨어지는 비를
그 빗방울 방울마다 그대 나를 부르는 소리가 들립니다
내 이름을 크게 외쳐봐요
구름 위에서도, 비로 질척해진 땅 위에서도 들을 수 있어요
우리 꼭 붙어 있어요
떨어지는 빗소리를 들어 보세요
비 소리를 들어 보세요

'글-隨筆 · 斷想' 카테고리의 다른 글

피카소형 인간  (0) 2005.12.14
[서간문]무위의 삶을 지향하며..  (0) 2005.12.13
감자탕 교회를 아시나요?  (0) 2005.12.06
한국 남성의 40대 사망율  (0) 2005.12.06
강짜를 부리다  (0) 2005.12.06