오늘 배달 된 고도원의 아침편지 내용입니다.
마음을 수련하는 명상에 대한 틱낫한의 단상입니다.
마음의 밭에 사랑과 희망, 열정과 자비의 좋은 씨앗
에 물을 주는 것이 명상이라고 말하고 있습니다.
성경에도 씨앗 비유가 있습니다. 마찬가지로 이곳에
서도 진리의 말씀을 씨앗에, 마음을 밭에 비유합니다.
좋은 밭에 떨어진 씨앗은 결실을 많이 맺는다고 설명
하고 있지요.
이 가을에는 좋은 밭을 만드는 일과 또 좋은 씨앗에
물을 주는 일에 좀더 신경을 쓸 일입니다.
주말 잘 보내시기 바랍니다.
-------------------------------------------
좋은 씨앗에 물주기
틱낫한은 명상이야말로
'좋은 씨앗에 물주기'라고 말한다.
그는 우리의 마음을 '밭'에 비유하며, 그 밭에는
사랑과 미움, 분노, 희망, 열정, 자비와 폭력 등의
다양한 형태의 씨앗이 섞여 있다고 생각한다.
거기에서 부정적인 씨앗을 솎아내고
긍정적인 씨앗에 물을 주는
과정이 명상이다.
- 김수병의《마음의 발견》중에서 -
* 수많은 씨앗이 마음에 있습니다.
어떤 씨앗은 꽃이 되고 열매를 맺어내지만
어떤 씨앗은 마음을 병들게 만듭니다.
씨앗 하나가 모든 것의 시작입니다.
맨 처음부터 잘 솎아내야
좋은 꽃이 핍니다.
◐ 오늘의 영어 한마디 ◑
▣ 빈 칸에 들어갈 알맞은 답을 고르시오.
▶After the typhoon, the dilapidated historic building in the district
was ( ) to its original form by the municipal government.
-태풍이 지나간 후, 시정부는 그 지역의 황폐화된 역사적
건물을 원래 상태로 복구했다.
(A) represented (B) reassured (C) refreshed (D) restored
☞설명
‘After the typhoon(태풍이 있은 후)’과 ‘to its original form(원형으로)’을
단서로 빈칸은 ‘복구하다’라는 뜻이 되어야 한다는 것을 알 수 있습니다.
따라서 (D)restored가 정답이 됩니다.
(A) represent: 대표하다 (B) reassure: 안심시키다
(C) refresh: 활기를 찾아주다
▷typhoon 태풍/
▷dilapidated 황폐한/
▷historic building 역사적인 (가치를 지닌) 건물/
▷district 지역, 지구/
▷original form 원형/
▷municipal government 지방정부
◐ 근무 중 휴식 시간에 듣는 Pops ◑
▣ When a Child is Born sung by Boney M
A ray of hope flickers in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn'
This comes to pass when a child is born
희망의 빛이 저 하늘에서 빛난답니다
높이 뜬 작은 별도 빛난답니다
방방곡곡에서 새 아침이 밝아오고요
이런 일들은 한 아이가 태어날 때 일어나지요
A silent fish sails the seven seas
The winds of change whisper in the trees
And the walls of doubt crumble tossed and torn
This comes to pass when a child is born
바다속의 고기도 7대양을 헤엄치고
세월의 미풍이 나뭇가지에서 살랑이지요
의심의 말들도 사라지고요
이런 일들은 한 아이가 태어날 때 일어나지요
A rosy hue settles all around
You got the feel you're on solid ground
For a spell or two no one seems forlorn
This comes to pass when a child is born
온 누리도 장미 빛 이슬로 물들고
아무도 절망하지 않고
안도의 기쁨을 느끼게 되지요
이런 일들은 한 아이가 태어날 때 일어나지요
And all of this happens because
The world is waiting, waiting for one child
Black, white, yellow
No one knows but a child that will grow up
And turn tears into laughter
Hate to love, war to peace
And everyone to everyone's neighbor
And misery and suffering will be words
To be forgotten forever
모든이가 기다리지요 한 아이를 기다리니깐요
새까만 피부, 하얀 피부, 그리고 노란 피부, 아무도 몰라요
그치만 그아이는 커서 눈물을 웃음으로, 증오를 사랑으로
전쟁을 평화로, 모든 사람을 모든 이웃으로 바꾸어주기를
불행과 고통의 말은 이 세상에서 영원히 사라지기를...
It's all a dream and illusion now
It must come true sometime soon some how
All across the land dawns a brand new morn'
This comes to pass When a child is born
지금은 그것이 꿈과 환상일지 모르지만
언젠가는 꼭 이루어질 거에요
방방곡곡에 새 아침이 밝아오고 있어요
이런 일들은 한 아이가 태어날 때 일어나지요
출처 : 忍松齋
글쓴이 : 제임스본드 원글보기
메모 :