카테고리 없음

[스크랩] 불어 발음 때문에 생긴 에피소드

석전碩田,제임스 2005. 10. 26. 10:27
일상 생활에서, 프랑스어의 발음이 영어와 달라서 일어나는 재미난

에피소드들이 많이 있습니다.

 

오늘, 한 외국인이 써 온 특강 신청서를 놓고 또 한바탕 소동이 벌어

졌습니다. "Renault Samsung"이라는 표현을 놓고, 어떻게 해석해

야 할지...열심히 영어 사전을 찾아봐도 그런 단어는 전혀 없었으니

말입니다. "르노-삼성"을 뜻하는 불어식 표기네요. ^&^

 

몇 년 전, 카나다 몬트리얼에 있는 친구를 방문했을 때, 친구 가족과

시내 중앙에 위치 한 몽로열(Mont Real Mt.)에 올랐지요. 그 때 초등

학교 6학년이었던 친구 아들이 유창한 발음으로 제 발음을 교정해 준

적이 있습니다. 당시 아이의 발음을 따라 연습하면서 정확한 발음을

려고 했지만 결국 따라하지 못했던 기억입니다.

 

우리가 자주 쇼핑하러 가는 [까르프]라는 대형할인마트도, 불란스

사람이 들으면 우스꽝스런 콩글리시 발음이라고 하더군요.

 

오래 전, 돌아가신 처형이 저에게 결혼 선물로 준 손목 시계를 들고

열심히 상표를 읽었던 기억이 납니다. "Givency", 당시 제가 [기븐시]

라고 잘난 척하면서 읽었던 것 같습니다. 그 발음을 듣고, 내가 무안

해 할까 봐 "응, 지방시 손목시곈데, 어렵게 정품을 구했어"라고 했던

처형의 배려있는 마음이 아직도 생생합니다.

 

그래서, 기회가 되면 불어를 좀 배워볼까 생각 중입니다. 발음만이라

도...

 

◐ 오늘의 영어 한마디 ◑

 

▣ 빈 칸에 들어갈 알맞은 답을 고르시오.

 

▶The result of marketing research showed that demand

for instant food products varied ( ) from season to season.

-마케팅 조사 결과 인스턴트 식품의 수요가 계절에 따라 천차만별

이었습니다.

(A)considering (B)considered (C)consideration (D)considerably

 

☞설명

문맥상 빈칸은 ‘상당히’라는 의미가 되어야 하고, 동사 varied를

수식해 줄 수 있는 것은 부사이므로 답은 (D)considerably가 됩니다.

(A)considering (전치사) ∼을 고려하면 (C)consideration 심사숙고

정 답:D

▷vary 다양하다

 

◐ 근무 중 휴식 시간에 듣는 Pops ◑

 

▣ A Lover`s Concerto sung by Sarah Vaughan

 

How gentle is the rain

that falls softly on the meadow

Birds high up on the trees serenade

the flowers with their melodies

저 초원 위로 살포시

내리는 비는 정말 부드럽군요

높은 나무 위에 앉은 새들은 아름다운

선율로 꽃에게 노래를 불러 주고 있어요

See there beyond the hill

the bright colors of the rainbow

Some magic from above made

this day for us just to fall in love

저 언덕 위에 떠 있는

화려한 색깔의 무지개를 봐요

하늘이 보내준 마술의 힘이 우리가 사랑에

빠질 수 있도록 이 날을 마련했어요

Now I belong to you

from this day until forever

Just love me tenderly

And I'll give to you every part of me

지금부터 영원까지

전 이제 당신의 사람이에요

포근하게 절 사랑해 주세요

그러면 제 모든 것을 다 드리겠어요

Don't ever make me cry

through long lonely nights without love

Be always true to me

Keep this day in your heart eternally

당신 없는 기나긴 외로운 밤으로

나를 울게 하진 마세요

항상 저에게 진실하게 대하며

오늘을 마음 속에 영원히 간직하세요

Someday we shall return

to this place upon the meadow

We'll walk out in the rain

Hear the birds above

singing once again

언젠가 우린 이 초원 위로

다시 돌아오겠죠

우린 빗속을 걸으며

창공에서 지저귀는 새들의 노래를

다시 들을 수 있을 거에요

You'll hold me in your arms

And say once again you love me

And if your love is true

Everything will be just as wonderful

당신은 제 손을 꼬옥 잡고

날 사랑한다고 다시 말해 줄 거에요

그리고 당신의 사랑이 진심이라면

모든 게 그저 굉장할 거에요

You'll hold me in your arms

And say once again you love me

And if your love is true

Everything will be just as wonderful

당신은 제 손을 꼬옥 잡고

날 사랑한다고 다시 말해 줄 거에요

그리고 당신의 사랑이 진심이라면

모든 게 그저 굉장할 거에요

출처 : 忍松齋
글쓴이 : 제임스본드 원글보기
메모 :